Canadian Adaptations of Shakespeare Project
Learn more about Voltaire!The Sanders Portrait

Jean-Louis Roux: Le Drame du Roi Lear and "Translating Shakespeare into French: Enjoyment and Torture"

Jean-Louis Roux

In this section CASP presents two clips from the influential Québécois theatrical figure Jean-Louis Roux: the first a clip from Roux's adaptation of King Lear, Le Drame du Roi Lear and the second a clip from a speech Roux gave on translating Shakespeare into French.

From 1998 to October 31, 2003, Roux was the Chair of the Canada Council for the Arts.The Canada Council for the Arts or Canada Council, was founded by Canadian Parliament in 1957. As a Crown corporation that funds Canadian artists and encourages the production of art in Canada, the Canada Council is an arms-length government corporation supervised by the Department of Heritage. Its key function is alloting grants to Canadian artists based on the merits of their peer-reviewed applications. The council also judges many of Canada's top arts awards, including the Governor General's Awards. The council has six main divisions, each of these coordinates grant-giving to different areas, including: visual arts, media arts, dance, music, theatre, and writing. These areas are complemented by three groups that work with all the sections: aboriginal art (the purpose of which is to foster First Nations art in all media, equity officer, to encouraged diversity in arts funding, Inter-Arts, to deal with proposals that combine or transcend traditional artistic disciplines. The Council administers the Killam Program of scholarly awards, the Governor General's Literary Awards and the Governor General's Awards in Visual and Media Arts. The Canadian Commission for UNESCO, the Art Bank, and the Public Lending Right Commission operate under its aegis. Each year the council receives some 16,000 grant requests that are are judged by panels of artists set up by each division of the council. The council gives grants to about 6000 artists each year. The total budget for the council is approximately 130 million dollars (2003).

In addition to being a former Senator and Lieutenant Governor of Quebec,Roux was a major theatrical force in Québec appearing in the wildly successful television series La Famille Plouffe/The Plouffe Family co-produced by CBC and Radio-Canada televisions and being one of the founding members/directors of the Théâtre du Nouveau Monde in 1951.

CASP is pleased to also be able to present a clip from a lecture Roux gave, "Translating Shakespeare into French: Enjoyment and Torture," in which he discusses at length the adaptation/translation of Shakespeare into French in Québec. Roux presented this lecture as part of McGill University's Shakespeare Lecture series on March 24, 1998. Roux discusses his "love affair" with the bard and chronicles his long career studying, performing, and translating Shakespeare. Addressing a meeting of The Friends of McGill University Library, Roux is dramatic, passionate, and humorous. Moreover, his devotion to Shakespeare's language is evident, and Roux's revered standing in Canada finds just cause herein.

Roux's notions of translation are aligned with the emergence of Québécois nationalism, which entailed the use of the French languageto naturalize non-Québécois influences like Shakespeare: the first Québec translation of a Shalespeare play occured, perhaps surprisingly, only in 1968. Roux's comments on Shakespearean translation reflect on both the economic considerations and the specific geo-political position of Québec as a French-speaking province in Canada in which educated native French speakers cannot help but have extensive contact with English speaking culture:

"The first reason why I decided to translate Twelfth Night myself is merely that I wasn't happy with the existing translations. Not one of them made me perfectly happy. Secondly, if you consider the business angle of our craft, I cannot understand why we should pay French people to make our own translations in French, particularly since all (or practically all) of them know less about English than we do."

Audio Clip: From Le Drame du Roi Lear

Audio Clip:"Translating Shakespeare into French: Enjoyment and Torture"


Link to Database

 


Online Anthology | Spotlight | Database | Interviews | Bibliography | Essays | Multimedia | Links | About CASP | Shakespeare News | Interactive Folio | Learning Commons